سردياتمصادر الأدب

مخطوطة غالاند: أقدم نسخة عربية لـ “ألف ليلة وليلة”

تُعتبر مخطوطة غالاند، المعروفة أيضًا بالمخطوطة السورية، من أقدم وأهم المخطوطات الشاملة لقصص “ألف ليلة وليلة”. تمتد نصوصها إلى 282 ليلة، وتنتهي في منتصف حكاية قمر الزمان وبدور.

أثارت هذه المخطوطة جدلًا واسعًا بين الباحثين حول تأريخها ومصدرها، إذ يرجح البعض أنها تعود إلى القرن الرابع عشر، بينما يشير آخرون إلى النصف الثاني من القرن الخامس عشر. يُجمع الخبراء على أن المخطوطة نشأت في سوريا.

خصائص مخطوطة غالاند

  • عدد الليالي: 282 ليلة.
  • اللغة: العربية.
  • مكان المنشأ: سوريا.
  • فترة التأريخ: القرن الرابع عشر أو الخامس عشر.
  • أهمية النقاش حول التأريخ: استُند إلى تحليل أنواع العملات المذكورة في النصوص لتحديد الفترة الزمنية.

نسخ المخطوطة

توجد نسخة مباشرة من مخطوطة غالاند تعود إلى عام 1592/1593م، محفوظة في مكتبة الفاتيكان كجزء من مجلدين. وقد كانت المخطوطة مرجعًا رئيسيًا لمخطوطة شافيس التي سعى دينيس شافيس في القرن الثامن عشر إلى صياغتها كنسخة عربية شاملة لقصص “ألف ليلة وليلة“.

  • أثر المخطوطة في الطبعات والترجمات
  • الطبعات

قدمت مخطوطة غالاند الأساس لطبعة أنطوان غالان التي تُرجمت إلى الفرنسية تحت عنوان “Les Mille et une nuits”، والتي صدرت بين عامي 1704 و1717. كما ساهمت المخطوطة في تطور الطبعات الأكاديمية الحديثة.

  • الترجمات والمعالجات العلمية
  1. “ألف ليلة وليلة: من أقدم المصادر المعروفة”
    • تحرير: محسن مهدي.
    • عدد المجلدات: 3.
    • الناشر: بريل، ليدن.
    • الفترة: 1984-1994.
  2. “الليالي العربية”
    • ترجمة: حسين حداوي.
    • الناشر: نورتون، نيويورك.
    • الإصدار الأول: 1990.
    • تلاه إصدار مختارات بعنوان: “سندباد وقصص شعبية أخرى” (1995).
  3. “الليالي العربية: ترجمة حسين حداوي بناءً على نص محسن مهدي”
    • تحرير: دانيال هيلر-روازن.
    • الناشر: نورتون، نيويورك.
    • الإصدار: 2010.

أهمية المخطوطة في الدراسات الأدبية

تبرز مخطوطة غالاند كمرجع أساسي لدراسة “ألف ليلة وليلة” وتطورها عبر الزمن. فهي ليست مجرد مجموعة من القصص، بل وثيقة تاريخية وثقافية تعكس الروابط الأدبية والاجتماعية للعالم العربي في العصور الوسطى.

مراجع

  • Bibliothèque nationale de France, “Les Mille et une nuits.”
  • محسن مهدي، “ألف ليلة وليلة: من أقدم المصادر المعروفة” (ليدن: بريل، 1984-1994).
  • حسين حداوي، “الليالي العربية” (نيويورك: نورتون، 1990).
  • دانيال هيلر-روازن، “الليالي العربية: ترجمة حسين حداوي بناءً على نص محسن مهدي” (نيويورك: نورتون، 2010).

بالعربية

بالعربية: منصة عربية غير حكومية؛ مُتخصصة في الدراسات والأبحاث الأكاديمية في العلوم الإنسانية والاجتماعية.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

أنت تستخدم إضافة Adblock

الإعلانات هي مصدر التمويل الوحيد للمنصة يرجى تعطيل كابح الإعلانات لمشاهدة المحتوى