متحف نجيب محفوظ

سررت كثيرا عندما قرأت خبرا عن افتتاح المتحف الذي خصص لنجيب محفوظ في القاهرة القديمة، حيث تجري معظم أحداث رواياته، بتكية أبو الذهب قرب جامع الأزهر. لقد تبين لي من خلال هذا الحدث أن مصر رغم كل التراجعات والتردي الذي عرفته، بالقياس…
اقرأ أكثر...

اللغة العربية الواحدة المتفرقة

صارت اللغة العربية في إطار التدافع والتجاذب بين اللغات والمصالح الاقتصادية والسياسية موضوع جدال وسجالات لا حصر لها في الآونة الأخيرة. ولا يخفى على أي متتبع أن تلك السجالات تضمر اختلافات واستراتيجيات في التوجه نحو المستقبل. فهناك…
اقرأ أكثر...

هاجس الجودة وواقع الرداءة

يتحدث الجميع عن الجودة في التربية والتكوين، وقد صارت هاجسا يؤرق الدولة والحكومات المتعاقبة اليوم، وفي الوقت نفسه المجتمع ككل وهو يراهن على تعليم أبنائه ليكونوا خلفا أحسن من سلف! وكلما قدمت تصنيفات جديدة للجامعات على المستوى…
اقرأ أكثر...

مغاربة العالَم وإنتاج المعرفة

كلما اطلعت على المساهمين في تنسيق أعمال كتب في تخصصات دقيقة، سواء في الفلسفة أو العلوم الاجتماعية أو الإنسانيات، وحتى في العلوم الدقيقة، أو على لائحة المشاركين في مؤتمرات عالمية، أجد بين الفينة والأخرى من بين الأسماء عربا ومغاربة،…
اقرأ أكثر...

العربية؛ لغةُ مستقبلِ الشّرق الأوسط

في الحلقة الثالثة من حواره مع "عربي21"، يدخل الدكتور سعيد يقطين منطقة الأسئلة الملتهبة، ويحرر النقاش حول العلاقة المفترضة بين اللغة والثقافة والهوية، ويرى أن هذه المفاهيم التي نشأت في الغرب صارت تؤدي وظائف تخدم الاستعمار لاسيما في…
اقرأ أكثر...

القراءة البطيئة

صار من المعروف والمتداول بسبب التطور الذي عرفته الدراسات اللسانية والأدبية، أن النص متعدد الدلالات. لكن السؤال الذي يفرض نفسه في هذا السياق هو: هل الكاتب الذي يؤلف النص يدرك أن نصه متعدد الدلالات، أم أنه حين ينبري للكتابة يسعى إلى…
اقرأ أكثر...

د- سعيد يقطين؛ هيمنة السياسي وراءَ تراجع المنتوج الفكري العربي

مساءلة المشهد الثقافي، ومناقشة قضاياه الشائكة، وما يرتبط بصراع الهوية وتدخل السياسي في صراع اللغة والسياسة اللغوية، وموقع المثقف إزاء هذا الصراع فضلا عن وظيفته ومسؤوليته حيال قضايا وطنه، وتحليل وتفسير أسباب تراجع المشاريع الثقافية، موضوعات…
اقرأ أكثر...

ضرورة الترجمة من العربية

لا مجال للمقارنة ما بين ما يُترجم إلى اللغات العالمية، وما يُترجم إلى العربية. فرغم بعض المجهودات المبذولة، ما تزال حركة الترجمة إلى العربية ضعيفة جدا، كما أن درجة مقبوليتها تظل بعيدة عن تحقيق المراد. إن الترجمة نافذة ثقافية نتعرف…
اقرأ أكثر...

هل لغة النشر العِلمي لغةٌ علمية ؟

لم أكن معنيا كثيرا بما دار في قبة البرلمان المغربي حين صادق على مشروع القانون المتعلق بمنظومة التربية والتكوين والبحث العلمي، ولا بما سبقه من نقاشات حول لغة التدريس بالمغرب، واختيار الفرنسية لتدريس العلوم، والذهاب إلى أن العربية…
اقرأ أكثر...

النص الجامع

ما الذي يجعلنا نتفاعل مع نص مكتوب بلغة غير لغتنا حين نقرؤه في لغته، أو مترجما إلى العربية؟ وما الذي يتيح لنا إمكانية فهم حبكة قصة فيلم سينمائي ناطق بغير لغتنا، ونتفاعل معه بالكيفية التي نتفاعل بها مع فيلم يقدم إلينا باللغة التي…
اقرأ أكثر...
error: يستحسن طباعة المقال !!